திருக்குறள் | அதிகாரம் 117
பகுதி III. காமத்துப்பால்
3.2 கற்பியல்
3.2.2 படர்மெலிந்து இரங்கல்
குறள் 1161:
மறைப்போன்மன் யானிஃதோ நோயை இறைப்பவர்க்கு
ஊற்றுநீர் போல மிகும்.
பொருள்:
நான் இந்த வலியை மற்றவர்களிடமிருந்து மறைப்பேன்; ஆனால் அது நீரூற்று போல் பெருகுன்றதே.
குறள் 1162:
கரத்தலும் ஆற்றேன்இந் நோயைநோய் செய்தார்க்கு
உரைத்தலும் நாணுத் தரும்.
பொருள்:
என்னால் இந்த காமநோயை மறைக்கவும் முடியாது, அதை ஏற்படுத்திய காதலனிடம் வெட்கமின்றி சொல்லவும் முடியாது.
குறள் 1163:
காமமும் நாணும் உயிர்காவாத் தூங்கும்என்
நோனா உடம்பின் அகத்து.
பொருள்:
பிரிவுத் துயராலே வருந்தும் என் உயிரை காவடித் தண்டாகக் கொண்டு, காமம் மற்றும் அவமானம் சம எடையாகத் தூங்குகின்றனவே.
குறள் 1164:
காமக் கடன்மன்னும் உண்டே அதுநீந்தும்
ஏமப் புணைமன்னும் இல்.
பொருள்:
உண்மையில் காம வெள்ளம் உள்ளது; ஆனால் அதைக் கடக்க எந்தப் பாதுகாப்பும் இல்லை.
குறள் 1165:
துப்பின் எவனாவர் மற்கொல் துயர்வரவு
நட்பினுள் ஆற்று பவர்.
பொருள்:
நட்பில் இருந்து துக்கத்தை உண்டாக்கக் கூடியவன், பகையிலிருந்து எதையும் பெற முடியாது?
குறள் 1166:
இன்பம் கடன்மற்றுக் காமம் அஃதடுங்கால்
துன்பம் அதனிற் பெரிது.
பொருள்:
காமத்தின் இன்பம் பெருங்கடல்; ஆனால் காமத்தின் வலி அதைவிடப் பெரிது.
குறள் 1167:
காமக் கடும்புனல் நீந்திக் கரைகாணேன்
யாமத்தும் யானே உளேன்.
பொருள்:
காமத்தின் பயங்கர வெள்ளத்தை நான் நீந்திக் கடந்தேன், ஆனால் அதன் கரையைக் காணவில்லை; நள்ளிரவிலும் நான் தனியாக தூங்காமல் வருந்தியபடி உள்ளேன்.
குறள் 1168:
மன்னுயிர் எல்லாம் துயிற்றி அளித்திரா
என்னல்லது இல்லை துணை.
பொருள்:
அனைத்து உயிரினங்களையும் உறங்க வைக்கும் இரவு, அவளது துணையாக என்னை மட்டுமே கொண்டுள்ளது.
குறள் 1169:
கொடியார் கொடுமையின் தாம்கொடிய இந்நாள்
நெடிய கழியும் இரா.
பொருள்:
பிரிவுத் துயராலே வருந்தும் இந்த நாட்களின் நீண்ட இரவுகள் என்னை சித்திரவதை செய்கிறது, இது நம்மைப் பிரிந்துபோன காதலரை விட மிகவும் கொடூரமானது.
குறள் 1170:
உள்ளம்போன்று உள்வழிச் செல்கிற்பின் வெள்ளநீர்
நீந்தல மன்னோஎன் கண்.
பொருள்:
என் எண்ணங்களைப் போல் உடலும் அவர் இருக்கும் உறைவிடத்திற்கு பயணிக்க முடியுமா, அப்படி பயணித்தால் என் கண்கள் இப்படிக் கண்ணீர் வெள்ளத்தில் நீந்தாது.